Τετάρτη 12 Φεβρουαρίου 2014

Εφαρμογή: Ο γλωσσικός ελληνισμός της Αγγλικής application

Προσέξτε λίγο περισσότερο τη λέξη εφαρμογή. Ξαναπέστε την για να την αισθανθείτε στο προσωπικό σας ακουστικό αισθητήριο. Τέσσερα φωνήεντα –σχεδόν όλα που έχουμε, εκτός του ου– πολύ καλά και εφαρμοστά βαλμένα. Το ίδιο και τα σύμφωνα σαν ζευγάρια με τα φωνήεντα. Το ρ και το μ μάλλον σπάνια συναντιούνται, αλλά εδώ το ρ τραβάει προς το α και το μ μπρος το ο. Εφαρμογή τέλεια. Εάν είστε θαυμαστής του ελληνικού λόγου, νιώθετε την καλλιέπεια της λέξης και η σημασία της όντως εφευρετική. Μπροστά σας έχετε έναν τέλειο γλωσσικό Παρθενώνα.

Η δημιουργία της λέξης
Πώς κάναμε τη λέξη μας εφαρμογή; Στην αρχή είχαμε το ρήμα αρμόζω που σημαίνει ταιριάζω, συνταιριάζω, συναρμολογώ. Οι αρχαίοι μας το έλεγαν χαρμόζω ή και σαρμόζω. Γι’ αυτό μέχρι σήμερα βάζουμε σε αυτό τη δασεία.
Ο αρμός είναι η συνάθροιση, η σύνδεση στοιχείων. Όταν βάλουμε κάτι επάνω σε κάτι άλλο και ταιριάζει τότε λέμε εφαρμόζει. Έτσι έγινε και η λέξη μας αυτή. Επί + αρμόζω =επιαρμόζω. Τα δύο φωνήεντα ι και α συγχωνεύτηκαν και υπερίσχυσε το α και έγινε επαρμόζω. Η δασύτητα όμως του α μετέτρεψε το π σε ένα εύηχο φ και το ρήμα κατέληξε και έγινε εφαρμόζω. Μια ολόκληρη επιστήμη η οποία έδωσε αρμονία στη λέξη αυτή: ΕΦΑΡΜΟΓΗ.

Η λέξη Εφαρμογή σήμερα
Μέσα στο φόρτε της ψηφιακής τεχνολογίας που ζούμε σήμερα, η εφαρμογή απέκτησε μία νέα δυναμική. Εφαρμογή ονομάζουμε σήμερα «ένα αυτόνομο πρόγραμμα ή ένα κομμάτι του λογισμικού που έχει σχεδιαστεί να εκπληρώσει ένα συγκεκριμένο σκοπό, μία εφαρμογή, ειδικά ό,τι κατεβάζεται από ένα χρήστη σε μία κινητή συσκευή».
Δηλαδή σήμερα κατεβάζεις στο κινητό σου μία εφαρμογή, η οποία φέρνει στην οθόνη σου όλες τις πληροφορίες που θέλεις –ας πούμε– για το σημερινό καιρό, το χρηματιστήριο, τα αποτελέσματα όλων των αγώνων, τις ιπποδρομίες, την SBS και χίλια άλλα πράγματα που σε ενδιαφέρουν. Και όλα στη στιγμή που τα θέλεις. Σήμερα υπάρχουν ίσως χιλιάδες εφαρμογές για κάθε ανθρώπινο ενδιαφέρον και πολλαπλασιάζονται κάθε μέρα. Μπαίνεις στην αποθήκη των εφαρμογών και δεν ξέρεις τι να διαλέξεις. Οι περισσότερες γίνονται κτήμα σου με ένα απλό κλικ –και μάλιστα δωρεάν– και αμέσως μπαίνουν στην υπηρεσία σου.

Η λέξη Εφαρμογή στην Αγγλική
Αφού διαπιστώθηκε πως υπάρχει η ελληνική εφαρμογή, οι αγγλόφωνοι την σκάρωσαν από την παθητική μετοχή applicatus του λατινικού ρήματος applico = ενώνω κάτι, βάζω κάτι κοντά, εφαρμόζω. Όλα από το λειτουργικό ελληνικό ρήμα πλέκω το οποίο οι Λατίνοι/Ρωμαίοι το είπαν pleco και το ορθογράφησαν ως plico = from Greek πλέκω, το τονίζουν τα λεξικά. Το ένωσαν με το «από» πού κατέληξε ως ad και η σύνθετη λέξη έγινε με δύο ππ ως applico. Και από τη μετοχή applicatus έγινε η αγγλική application = με σημασίες: εφαρμογή, αίτηση, επιμέλεια, επίθεση κ.ά.
Σήμερα, στη γρήγορη εποχή της ψηφιακής τεχνολογίας πετσοκόφτηκε η λέξη και έμεινε ξεπουπουλιασμένη μόνο ως App και στον πληθυντικό έγινε Apps! Έμειναν όμως τα δύο ππ για να θυμίζουν το ελληνικό πιστοποιητικό γεννήσεώς της. Κάτι είναι και αυτό, δεν χάθηκαν όλα!
Θωμάς Ηλιόπουλος

Δεν υπάρχουν σχόλια: